judicial branches

Pagsasalin


Okay, the user wants me to translate "judicial branches" into Filipino. Let me check if the term is already in Filipino. "Judicial branches" refers to the judicial branch of government, which in Filipino is "sangay ng katarungan". However, "branches" here is plural, so maybe "mga sangay ng katarungan". Wait, but in the context of government branches, it's usually singular. Let me confirm. The three branches are executive, legislative, and judicial. So "judicial branch" is "sangay ng katarungan", and if it's plural, maybe "mga sangay ng katarungan". But the original term is "judicial branches", which might be referring to the judicial branch as a single entity. So the correct translation would be "sangay ng katarungan". I should make sure there's no existing Filipino term that's more accurate. I think that's correct. Just output "sangay ng katarungan".


sangay ng katarungan

Sikat na Mga Salita

Galugarin ang madalas na hinahanap na bokabularyo

I-download ang App para Ma-unlock ang Buong Nilalaman

Gusto mo bang matutunan ang bokabularyo nang mas episyente? I-download ang DictoGo app at mag-enjoy sa mas maraming features para sa pag-memorize at pag-review ng bokabularyo!

I-download ang DictoGo Ngayon